آخرین نسخه غلط نامه فارسی به انگلیسی برای یادگیری زبان انگلیسی

  شوخی با لغات هم آوا در فارسی و انگلیسی

برای خواندن این فرهنگ لغت باید هم دقت زیادی بکنید تا معنی رو متوجه بشید و هم کمی انگلیسی بلد باشید.( داخل پرانتز توضیح بیشتر داده شده) .  تمام لغات انگلیسی داده شده  دارای معنی هستند.

( در ضمن  اگه یه خورده بی ادبی و بد آموزی داشت ، ببخشید دیگه...)ساکت

Long time no see: !دارم لونگ می‌‌پیچم ، نگاه نکن

 

لطفا به ادامه مطلب برین...          منبع: اختر نگار ( پوری رحمتی )


Free fall: فال مجانی

Comic: به افغانی ، کمک

Easy Love: لواسان( لاو آسان)

Longtime: در حمام ، زمان پیچیدن لونگ را گویند

Long time no see: !دارم لونگ می‌‌پیچم ، نگاه نکن

San Jose: به ترکی‌ ، شما خوزه هستید

San Antonio: به ترکی‌ ، شما آنتونیو هستید

MacBook: کتابچهٔ راهنمای حجاج ( مکه بوک )

Comfortable: بفرمایید سر میز ( کام فور تیبل )

Burkina Faso: برو کنار وایسا

His friends: دوستان هیز

Parkinson: پسر سرایدار را گویند که در اتاقکی در پارکینگ زندگی‌ می‌کند

Velocity: (شهری که مردم آن از هر موقعیتی برای ولو شدن استفاده می‌‌کنند)

Categorize: نوعی غذای شمالی که با برنج و گوشت گراز طبخ می‌‌شود ( کَــته گُریز ( گُراز))

The man who owns a locker: مرتیکه لاکردار ( لاکر یعنی کُمُد )

Acrobat reader: ژیمیناستی که موقع اجرا گند می‌‌زند و می ری...

Ex-Boyfriend: ماضیار ( یار قبلی، یار گذشته=ماضی یار )

Black light: سیانور (بلک=سیاه         لایت=نور )

Refer: فرکردن مجدد مو ( ری=پیشوند به معنی مجدد،دوباره )

Good setting: آن سه چیزِ نیک را گویند : گفتار نیک - کردار نیک -پندار نیک ( سه تینگ= سه چیز )

Good one: وانِ بزرگ و جادار

Configure: ژستِ باسن ( کمی دقت کنید متوجه میشید. فیگور که معلومه یعنی چی..)

Sweetzerland: سرزمینی که مردمانش زیاد زر می‌‌زنند اما به دل‌ می‌‌نشیند

Accessible: عکس سیبیل

Very well: رها و آزادو افسارسرخود و بی تکلیف و سرگشته و بی جا و مکان

Beta-dine: نسخهٔ آزمایشی‌ یک دین که برای مدتی‌ ترویج می‌‌شود و به مرور زمان تصحیح می‌‌گردد

Shutter Island: شعبه‌ کبابی شاطر عباس در کیش ( آیلند=جزیره )

Avatar: تلفیقی است از آواز ،ساز ایرانی‌ و تصاویر سه بعدی که در پس زمینه پخش می‌‌شوند ( آوا+تار + فیلم آواتار )

Subsystem: صاحب دستگاه ( ساب سیستم=صاحاب سیستم )

Jesus: در اصفهان به بچه گویند که دست به چیز داغ نزند ( جیزز=جیز است )

Moses: در اصفهان به موز گویند ( موزس=موز است )

UNESCO: یونس کجاست؟ ( یونس کُ = یونس کو؟ )

Porno: مملو از چیزهای جدید ( پُر   نو )

Macromedia: رسانه های عوام فریب  ( مَــکر و مدیا. مدیا یعنی رسانه )

Kanguru: استاد تعالیم عرفانی در قزوین ( بدون شرح )

Good Luck: چه لاکِ قشنگی‌ زدی ( گود=خوب        لاک=لاک )

Good Luck on your exams: به هنگام امتحانات لاکِ قشنگی زده بودی

Legendary: ادارهٔ محافظت از لجن و کثافات شهری ( لجن داری.مثل شهرداری )

Communication Board: کامیونی چه زمانی‌ شن را برد ؟ ( کامیون کی شن بُرد )

Godzilla: خدای استفاده کردن از مرورگر موزیلا. (گاد=خدا       موزیلا=مرورگر )

Avocado: کادو از طرف خانم آوا ( آوا + کادو )

Quintuplet: این تاپاله کجاست؟ ( کو این .... )

What the hell: !چه دانهٔ خوشبویی ( هل= ماده خوشبو تو چای میریزن. hell در انگلیسی یعنی جهنم )

Cambridge: شهری که تعداد پلهایش انگشت شمار است ( بریج=پُل )

Liverpool: استخری که در آن گروهی جیگر در حال شنا هستند.( liver یعنی جگر            pool یعنی استخر )

امیدوارم کمیگریه خندیده باشین. فعلا